Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

sin recompensa

  • 1 unrewarded

    tr[ʌnrɪ'wɔːdɪd]
    1 sin recompensa
    adj.
    desairado, -a adj.
    sin recompensa adj.
    'ʌnrɪ'wɔːrdəd, ˌʌnrɪ'wɔːdɪd
    adjective no recompensado

    to go unrewarded — no ser* recompensado, no recibir recompensa

    ['ʌnrɪ'wɔːdɪd]
    ADJ sin recompensa
    * * *
    ['ʌnrɪ'wɔːrdəd, ˌʌnrɪ'wɔːdɪd]
    adjective no recompensado

    to go unrewarded — no ser* recompensado, no recibir recompensa

    English-spanish dictionary > unrewarded

  • 2 thankless

    adjective (for which no-one is grateful: Collecting taxes is a thankless task.) ingrato
    thankless adj ingrato
    tr['ɵæŋkləs]
    1 ingrato,-a
    thankless ['ɵæŋkləs] adj
    : ingrato
    a thankless task: un trabajo ingrato
    adj.
    desagradecido, -a adj.
    ingrato, -a adj.
    sin recompensa adj.
    'θæŋkləs, 'θæŋklɪs
    adjective <task/job> ingrato
    ['θæŋklɪs]
    ADJ (=unrewarding, ungrateful) ingrato
    * * *
    ['θæŋkləs, 'θæŋklɪs]
    adjective <task/job> ingrato

    English-spanish dictionary > thankless

  • 3 fruitless

    adj.
    1 infructuoso(a).
    2 infructífero, baldío, sin recompensa, desaprovechado.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > fruitless

  • 4 unrewarded

    adj.
    1 no premiado, no recompensado.
    2 sin recompensa, no recompensado.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > unrewarded

  • 5 güelguia

    Güelguia ou huelga, significa hacer huelga en el trabajo con el fin de conseguir alguna cosa justa y honrada. —You fexe ‘n toa miou vida dous güelguies, ya vou cuntayes nagora qu’encalda nel xeitu ‘l frutu qu’afuxinéi d’eches. La primeira veiz que me punxe ‘n güelguia foi cundu les famóuxes “Campanes d’Aviles”, trabayaba you per aquel lleldar comu xefe d’equipu nunu d’aquechus inxenius dou xugábamus con la Cadarma namái qu’entrábamus per aquechus camaretus d’aire comprimíu, dou mamplenáus de veices nus explotaba lus uíus de dollor, fayéndunus sangrar como curíus achuquináus per la ñariz ya les urées de ya dandunus campaneirus mái floxacus fasta se les xebraba ‘l coñocimentu, ya tou ísti aparti del trabayu que yera pelligróuxu ya m’esforciáu, lu faíamus per un xueldu de diecisiete pesetes aparti d’una primaxa que nus apurríen cundu les paicía, pos el díe que nun llancábamus nagua ‘l manullitu de cementu ya fierru, que lu mesmu pexaba cen toneláes, ya teñíamus que llantalu fasta catar el firme per debaxu del nivel del mare, anxina yera que cundu ‘l aire se xebraba perque tou ‘l material qu’uxaben pa lleldalu namí que yera un estrampanu de comprenxores ya fierrus, cuntu que cundu ‘l aire se colaba ‘l agua entraba lluéu dientru la campaña, ya tóus noxoitres con la priexa d’un centétchu teñíamus que subir per unes escaleraxes de fierru dou nun coyía namái qu’ún, anxina yera que con la fumareda qu’encaldaba ‘l vapore del aire que nun dexa güétchar nagua, ya ‘l ruxir del agua que per tous lus lláus fondeirus del manullitu a regueiráes nus aniegaba, faíanus a tóus coyer bones esquirpiaés de miéu, pos nadie iñoraba qu’el manullitu padíe ‘sfrundixe ya dexanus a tóus estrapacháus debaxu d’él lu mesmu que se fóramus figus d’agostu. Per istu ‘l tiberiu que s’encaldaba debaxu d’aquel esguiladeiru de fierru, yera ‘l de galamiar con priexa ya esciplina pa fuyír d’aquel enfernal pelligru qu’angunus compañeirus nuexus d’oitres campanes mái esgraciaínes que les que you acaidonéi les veixe arrabucáu la vida. —Despós cundu denuéu ‘l aire golguié teñíamus que’achicar l’agua, ya lu mesmu tardabamus varius díes en llograyu, ya metantu tou ísti tempu nun cabrabanus nagua de prima, foi per ista inxusticia per la que faléi con lus dez homes que trabayaben cuaúmigu, ya llogréi ‘l miou paicer conveceyus, paque non achicáramus mái agua mentantu nun nus apurrieren la prima lu mesmu que cundu trabayábamus picachonandu la tierra. Foi ‘l casu que comu a la gora de tar paráus al lláu de la campana murandu ‘l conseguir lus nuexus honréus drechus, vienu la brigadilla de lu criminal d’avilés, ya col llátigu na mán díxunus que xinun entrábamus a trabayar nel escapi nus esfoyaben a llatigazus achindi mesmu, ya tóus conel mesmu miéu que viesen apaparáu cundu nus xebraramus de dientru, golguierun oitra veiz al trabayu xin faer gurgutu, colarun tóus foriáus de miéu d’aquecha pollicía d’achunquinus, quáchuquinar un home a llatigazus yera p’echus pequenina parva, Tan solu quedarun al lláu migu dous rapazus que viesen síu llexonarius, ya lus tres xuntus les diximus que nouxóitres nun trabayabamus metantu nun nus aprurieren la prima, e achindi mesmu lus mamfrorinacus ya fíus de paraxeta d’aquetchus megreirus de pollicies, nus fexerun conel llátigu ‘n pequenu falagáu de chombu, ya despós nus chevarun pal sou cuartel e achindi nus apurrerun durante tou ‘l tiempu de tres díes galgazáus ya inxultus de tous lus collores, xin danus lus mu chimiagus nin gateira d’agua, pos échus queríen que nuexoitres firmaramus nun séi quéi que viéxemus fechu, peru dangunu firmamus nagua, ya entóus nus arretrigarun na cárxel, ya lus poucus díes el xuez puénxunus en llibertá, peru a la mesma porta de la cárxel golguirun a prindanus lus ñegreirus pollicíes, ya chevárannus denuéu pal sou cuartel, e achindi duranti oitres tres díes nus apurrierun tocata ya tunda, ya despós de ben fartus d’inxultus ya llatigazus punxérunnus en llibertá, ya lus tres fomus denuéu a curar nuexes ferides a la “Hermaná Llexonaria” de nuexus Tercius. TRADUCCIÓN.—Yo hice en toda mi existencia dos huelgas, y les voy a contar ahora que encarta en la palabra, el fruto que he sacado de las huelgas. La primera vez que me puse en huelga, fue cuando las famosas campanas de aire comprimido con las que se hacían los cimientos de Ensidesa de Avilés. Trabajaba yo en aquel suceder como jefe de equipo de uno de aquellos ingenios donde jugábamos con la muerte nada más que entrábamos por aquellas camaretas de aire comprimido, donde muchas veces nos reventaban los oídos de dolor, haciéndonos sangrar como patos degollados por la nariz y las orejeas, y algunos otros compañeros más flojos hasta perdían el conocimiento de dolor, y todo este sufrimiento, a parte del trabajo que era de lo más peligroso y esforzado, lo hacíamos por el miserable sueldo de diecisiete pesetas por jornada de trabajo, aparte de una insignificante prima que nos deban cuando les parecía, pues el día que no plantábamos nada el enorme bloque de cemento y hierro que lo mismo pesaba cien toneladas o más, y teníamos que plantarlo escavando la tierra, arena, piedra, etc., por dentro de él, hasta encontrar el firme que estaba por debajo del nivel del mar, así era que cuando el aire comprimido se marchaba, cosa que sucedía con mucha frecuencia, ya que el material que usaban para hacerlo era un conjunto de chatarra compuesto por compresores y tuberías, digo que cuando el aire se iba, el agua entraba dentro de la campana con mucha rapidez, y todos nosotros con la prisa de una centella teníamos que subir por una escalera de hierro pegada al bloque de cemento donde tan sólo cabía uno de cada vez, así era que con la humerada que producía el vapor del aire, que no dejaba ver nada, y el ruido del agua que por todos los lados fonderos del manolito de cemento a torrentes nos ahogaba, hacíamos a todos coger grandes cantidades de miedo, pues nadie ignoraba que aquel maldito bloque podía en cualquier momento falto del sostén del aire hundirse y dejarnos a todos reventados lo mismo que los higos de agosto, cuando maduros se desprenden de la higuera y se aplastan encima de las losas del suelo. Por todo esto, la lucha que se desarrollaba debajo de aquella escalera de hierro, era la de correr con grande prisa y disciplina, para poder huir con tiempo de aquel infernal peligro, que algunos compañeros nuestros de otras campanas más desgraciadas que la que yo dirigía, les había arrancado la vida. Después cuando de nuevo el aire volvía, teníamos que achicar el agua, y lo mismo tardábamos varios días en lograrlo, y durante todo este tiempo no cobrábamos ninguna prima. Fue precisamente por esta injusticia, por la que hablé con los diez hombres que trabajaban conmigo, y logré según mi parecer convencerles, para que no achicáramos más agua mientras que no nos pagasen la prima lo mismo que cuando trabajábamos picando y sacando la tierra. Sucedió que como a la hora de estar parados al lado de nuestra campana esperando el conseguir nuestros honrados derechos vino la brigadilla de lo criminal de Avilés, y con el látigo en la mano nos dijo desafiadoramente que sino entrábamos a trabajar con rapidez, nos despellejarían a latigazos allí mismo. Y todos con el mimo miedo que hubieran cogido cuando dentro de la campana huyéramos de su peligro, volvieron otra vez al trabajo sin decir palabra se marcharon todos cagados de miedo a aquella policía asesina, que matar a un hombre a latigazos era para ellos un feliz entretenimiento. Tan sólo se quedaron a mi lado dos jóvenes de mi edad aproximada que habían sido legionarios, y los tres juntos les dijimos que nosotros no trabajaríamos hasta que no nos pagasen la prima que reclamábamos. Allí mismo, los mariconazos e hijos de puta de aquellos cobardes y asesinos policías, nos empozaron a castigar con sus látigos, y seguidamente nos llevaron para su cuartel, y allí nos martirizaron salvajemente durante el tiempo de tres días con latigazos, patadas, puñetazos, insultos y demás, teniéndonos siempre amarrados a unas prietas esposas, y sin darnos los muy babosos ni tan sólo una gota de agua, pues ellos querían por todos los medios que nosotros firmásemos no se que hubiésemos hecho. Pero ninguno de nosotros firmamos nada, y entonces nos metieron a la cárcel, pero a los pocos días el juez nos puso en libertad. Y otra vez a la misma puerta de la cárcel volvieron a detenernos los negreros y asesinos policías de nuevo llevándonos a su cuartel y durante otros tres días nos estuvieron dando paliza tras paliza, y después de bien hartos de insultos y latigazos, nos pusieron en libertad, y los tres nos marchamos de nuevo a la "Hermandad Legionaria, de Nuestros Queridos Tercios” con el triste fin de curarnos las heridas que la Cobarde y Cerda Sociedad nos había tan injustamente hecho. —Algunos años más tarde me volví a ponerme en huelga en el Pozo Minero de LLáscaras, sucedió de la siguiente manera. Entre a trabajar en aquella mina como ramplero, durante un mes trabajé a las órdenes de un picador con el ardor y la fuerza que en mi desde niño ha sido junto con la honradez, las únicas virtudes que he tenido. El picador que trabajaba a destajo por metros de carbón picado, era un astur de grande fortaleza y como unos cuarenta años de edad, sabía su oficio como grande maestro que era, la rampla era cómoda pues tendría casi dos metros de ancha, y el carbón difícil de picar pues s'eboronaba (deshacía) nada más que metía en martillo en sus negras y relucientes vetas, durante toda la jornada envuelto en un río de sudor y sin detenerme nada, me era casi imposible dar a basto el retirar el carbón que aquella máquina humana picaba, no nos cruzábamos en todo el tiempo de trabajo ni una sola palabra, el picaba como un verdadero demonio, tal parecía un coloso que se quería comer la rica veta en un sólo relevo, de vez en cuando hacía un respiro para echarse un trago de vino de la bota que tenía colgado de una mamposta, desde luego ahora que le recuerdo y le estudio con detenimiento, tengo que reconocer que era el atuñáu más grande que yo había conocido, pues jamás me brindó a que limpiara mi garganta con un paparáu de vino, después cuando postiaba también hacía este trabajo con una rapidez y precisión que impresionaba, y aquí si me decía alguna orden, pues eso eran sus palabras, ten aquí, traí pacá, pon aquí, etc. El picaba diariamente el trabajo estipulado para tres o cuatro jornadas a sueldo, el cobraba esos sueldos que destajaba en un sólo jornal, mientras que yo tenía que hacer todo ese trabajo de más por tan sólo un sueldo, el miserable xornaletu de un rampleru. Pronto empece a pensar que me estaban despiadadamente robando mi sudor, bien el picador o la empresa, yo trabajaba tres veces más no cobrando nada mis que un rancuayin xueldu. ¿Por qué me preguntaba proporcionalmente no puedo cobrar yo todo este esfuerzo de más que hago? —Algunos picadores les suelen dar a sus ayudantes si se lo merecen el día de cobro una prima de su propio bolsillo, esto era la única recompensa que le correspondía a un rampleru. Pero mi picador no me convidó ni a un triste vaso de vino. —Al día siguiente del de paga, que por cierto yo apenas ganó aquel mes ni para pagarle a mi patrona, ya estábamos trabajando los dos juntos en el tajo, él trabajaba con el mismo afán de siempre, yo paleaba el carbón con el ardor acostumbrado, pero cuando comprendí que ya había picado el carbón que correspondía a lo estipulado en una jornada normal de trabajo, yo dejé de paliar carbón y me senté tranquilamente encima de la pala, el casi inmediatamente dejó de picar y con voz bronca me dijo: ¡Venga rapaz quita este carbón que me estorba! —Yo le contesté que no rampliaba más carbón, que mi trabajo ya había terminado, que yo no estaba a destajo. —El dejó el martillo vino hacia mí con intenciones amenazadoras y me dijo que sino paleaba carbón me rompía los focicus. —Y tal cosa haría aquel animal de mi paisano, pues yo vi en su gesto endemoniado la firme idea de vapulearme a su gusto. —No me detuve en hacerle comprender nada pues yo sabía que a él no le importaban mis razones, así que me levante, así la pala con rabiosa tranquilidad y le hice comprender que estaba dispuesto a obedecerle pero de repente y con gran rapidez le ataqué con fiereza sorprendiéndole, y le aticé tres o cuatro golpetazos certeros con la pala de plano, que dieron con su grande y fuerte humanidad en el suelo, y cuando le vi vencido y sin ánimo de atacarme le dije, que yo defendía mis derechos, y que él lejos de convertirse en mi negrero, debía de comprender que lo que yo decía era justo. —Nada me respondió el muy magüetu, se levanto quejándose por los gestos que hacía, no por las palabras que no dijo ninguna, y se fue rampla abajo, al poco tiempo vino acompañado del vigilante de rampla, que se llamaba Anxelín y era sin dudarlo un astur de buena calaña, que más que reñirme tal parecía que le haba gustado lo que hubiera hecho, y después de explicarme las obligaciones que tenía un rampleru, que eran todas sin que le asistiese ningún derecho, me rogó me incorporara otra vez al trabajo, y que me dejase de aspirar a unas pretensiones que no existían. —Yo le contesté que en esas condiciones no trabajaría más y que hablaría con los demás ramplerus para que me secundaran, entonces él sin decirme más palabras me dio papeleta para la jaula y me echó de la mina. —Nada pude yo poner en claro con los demás ramplerus cuando salieron de la mina muchos de ellos hasta mirándome con desprecio de mi idea se reían. —Al día siguiente ya conforme con la mala suerte de no poder conseguir nada, ya estaba dispuesto a seguir trabajando de aquella esclavizante y dehumanizadora manera, fui a recoger mi lámpara a la lampistería para entrar a la mina, cuando le di mi número de lámpara al lampistero, este se fue a un cuarto contiguo y salió acompañado de dos guardias civiles que me detuvieron en el momento, me esposaron lo mismo que si fuese un delincuente, y en presencia de muchas mineros que ninguno les dijo nada, me llevaron para el cuartelillo que tenían en la Felguera. —Mucha suerte tuve yo aquel día, pues cuando me entraron en la oficina del cabo primero de aquel destacamento, que tenía la profesión de ser un verdadero asesino, y que fácil muy alegremente me hubiese dado más palos que los que imaginar pudiera, allí dentro estaba un oficial de la guardia civil, que había servido como alférez de milicias en mi tercio, precisamente en mi compañía que era la de deportes, nada más que me vio, rápidamente ordenó que me quitasen las esposas, y manda todos los guardias que saliesen de la oficina, después me saludó fraternal y noblemente como buen legionario, me mandó que me sentara y le explicara el delito que me traía. —Cuando le conté lo que había hecho, él metiendo la mano en su bolsillo me dio doscientas pesetas y me dijo: —Toma coge esto y vuelve ahora mismo con toda la rapidez que puedas a tu Tercio legionario sino quieres terminar de una paliza destrozado, o morirte de hambre en un presidio. —No busques en la vida civil ni libertad, ni justicia, pues estas dos preciadas joyas hace tiempo que a la Patria la han abandonado y en su lugar ha nacido una ley que sostenida por la pistola y el látigo no permite que nadie reclame sus derechos, porque todos tienen el deber de ser sumisos ciudadanos que no tienen voz ni voto porque el miedo les ha convertido en un rebaño de sumisos esclavos. —Aquel mismo día otra vez volví a viajar sin maleta ni equipaje como siempre había rodado, camino del refugio que me brindaba mi querida y noble legión, donde moraban muchos jóvenes que al igual que yo habían sido por la ley apaleados, humillados.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > güelguia

  • 6 xeneral

    Xeneral, general, en general todo, ya saben.
    ————————
    Xeneral, general del Ejército en este caso el Xeneral Franco. —Como han podido ustedes observar, la Xuntura además de ser un diccionario de la Chingua d'Asturies es además como la historia en general de las costumbres y hechos que han sucedido en mi Tierrina, y el Xeneral Franco ha tenido mucho que ver por lo menos en lo que concierne a mi vida. Si no fuese el Xeneral Franco la República quizás hubiera ganado la guerra Civil Española, y al ser mi padre un gran republicano, muy culto y cabal, seguramente me hubiese proporcionado estudios, y yo sé que en cualquiera de ellos hubiese triunfado plenamente, olvidándome por encontrarme inmerso continuamente en el quehacer que tuviese, de lo que ahora estoy haciendo, pero el Xeneral Franco gano la guerra, y su régimen asesino a mi padre y me dejó a mi tirado siendo un niño en la cuneta de la vida como huérfano de los Rojos despreciado y olvidado de toda protección. A pesar de todo, yo en el transcurrir de mis años e ir dándome cuenta de lo que había sucedido, llegué a comprender en algunas cosas al Xeneral Franco, y por esta razón le he hecho este poema. —Con esto pretendo decir, que para hablar con cierta propiedad de las costumbres y forma de hablar de un Pueblo, hay que sin ningún genero de dudas haberlas vivido en todo su plenitud en el mismo lugar donde el ancestro vive, y el Xeneral Franco, por una serie de circunstancias todas nefastosas para mí, me condeno a hacerlo, ya que si él hubiese sido vencido por la República, yo hubiera tenido una carrera, y no podría ser el humilde y sencillo Xulín de LLuza, ni haber hecho la Xuntura, bajo ningún concepto ni forma. ¿Me comprenden verdad? —Vencer o Morir fue desde siempre la vida del Xeneral, el fue el general más joven del mundo en su época, el ganó la guerra de Marruecos en los años veinte para todos los españoles, porque me consta que derechistas e izquierdistas le aclamaron como el héroe que era, que desde la nada había subido al más alto escalón de los héroes de la Patria, vendiendo su vida en infinidad de combates por el amor que tenía hacía su España. ''EL DICTADOR" —Desde los infinitos espacios donde mora mi Novia la Cadarma, mi espíritu de indómito guerrero, ya en el lugar donde reina la calma, a mi España querida me dirijo, por la voz de un poeta de mi Pueblo, que le dejé sin padre y sin casa. —Xamás quixe tiranizar a mious xentes, todas valientes, Nobles e Hidalgas, a las cuales desde niño he aprendido a quererlas con el amor de la Patria, yo por ellas desde joven he luchado y mi sangre a raudales la vertí, sin esperar más recompensa que el contentar a mi amada Patria. —Fue por este amor que he profesado a mi España que serví como soldado, por lo que en dictador me he proclamado, para poder sacarla del caos más taimado, donde la anarquía y el latrocinio a la Guerra Civil la habían llevado. —You coyí la nuexa Patria esfuétcharada, ameruxá d'odius, de fame ya vengancia, ya en sous cuarexas endenantes bazcuchandu corrompináes de bon goro ya de plata, taben entóus escosáes tan d'afechu, comu 'l entamu d'una vírxen ou d'una vieya. —Forun baldrayus ya banduerus dirixentes lus que colarun con la cauroxa bétchada, porque vendiendo sus ideas con sus gentes, se xebrárun con las riquezas pan del pueblo p'oitres ñaciones qu'enxamás las degolguierun, dexandu a España en la mixeria desfecha. —Huyeron los políticos cobardes apaxiétcháus per el goru y la riqueza, convirtiéndose en traidores despreciables, robando el pan de los huérfanos de guerra, y dejando abandonados en el frente a unos héroes que morían por su causa. —You m’erixí 'n ditador per el temor, qu’oitres dirixentes baldrayantes ya banduerrus, fexeran denuéu con les xentes de miou Patria, lu mesmu que cheldaran lus chabascus ya xebráus, que nin roxus, nin prietus forun nin yeran, porque siempre habrá cobardes y traidores que robaran y asesinaran al humilde pueblo, en cualquier régimen que la Patria tenga. —Yo levanté la patria desgajada con férreo mando y dura disciplina, rodeado de odios, y de hipócritas desprecios que no pudieron doblegarme nunca. —Hoy que mi cuerpo reposa bajo losa y es enjambre de gusanos que lo gozan, mi espíritu feliz y siempre sosegado, por mi fiel Novia la celosa Cadarma, al poeta más humilde yo le digo que al pueblo diga esta mi charla. —He vencido el odio y la venganza, ganando tras la muerte mi última batalla, cuando vi como mi pueblo unido decía adiós a mi muerto cuerpo, con el llanto al glorioso y sentido, donde no presencie ni odios ni venganza. —Sólo una hidalga nación como es España, puede decir con sano e indomable orgullo desde la muerte y la ruina, sin la ayuda de ningún pueblo amigo, como venganza pobre y despreciada, por la causa de yo ser un dictador, que consiguió que mi Patria inigualada tan sin igual proeza alcanzara. —Ahí os dejo ahora en paz y hartos, con un Rey inteligente y muy humano, para que alcancéis la libertad entera, ¡pero cuidado, hijos de mi Patria Amada, que si no sabéis bien comportaros, el mismo Rey inteligente y noble, sabrá convertirse en otro dictador, que sabrá defender a viva fuerza la paz y dignidad de la Patria, que vosotros no supisteis conservar, pisoteando la libertad honrada, buscando al dictador que os quitara la libertad que conquistasteis el mismo día que me fui con mi Novia la Cadarma! —Como pueden ustedes observar en todo el transcurrir de este diccionario, el “régimen dictatorial del Xeneral Franco", me quitó, me asesinó, me destrozó todo lo más sagrado, querido y necesario que pueda tener un ser Humano, si deximimus la propia vida. Sin embargo yo se muy bien, que el Xeneral Franco no se enteró de miles de atropellos y deshumanizantes asesinatos que se cometieron en nuestra querida y amada Patria España, pues mi propio padre que fue Laureado como él cuando entrambos y dos eran legionarios y luchaban unidos por la Patria España en el Protectorado de Marruecos, digo que mi padre condenado a muerte por Roxu en la cárcel demoníaca de Oviedo de aquellos tiempos de venganza y muerte, fue indultado por el Caudillo, y aún así su “régimen” lo asesinó.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xeneral

  • 7 question

    'kwes ən
    1. noun
    1) (something which is said, written etc which asks for an answer from someone: The question is, do we really need a computer?) pregunta
    2) (a problem or matter for discussion: There is the question of how much to pay him.) cuestión, problema
    3) (a single problem in a test or examination: We had to answer four questions in three hours.) pregunta, problema
    4) (criticism; doubt; discussion: He is, without question, the best man for the job.) (sin) duda
    5) (a suggestion or possibility: There is no question of our dismissing him.) posibilidad

    2. verb
    1) (to ask (a person) questions: I'll question him about what he was doing last night.) interrogar
    2) (to regard as doubtful: He questioned her right to use the money.) cuestionar, poner en duda
    - questionably
    - questionableness
    - question mark
    - question-master
    - questionnaire
    - in question
    - out of the question

    1. pregunta
    can I ask you a question? ¿puedo hacerte una pregunta?
    2. cuestión / problema / asunto
    1. hacer preguntas / interrogar
    2. dudar de / cuestionar
    tr['kwesʧən]
    1 pregunta
    2 (in exam) pregunta, problema nombre masculino
    3 (problem, issue) cuestión nombre femenino, problema nombre masculino
    4 (topic, matter) cuestión nombre femenino, asunto
    1 hacer preguntas a, interrogar
    2 (cast doubt on) cuestionar, poner en duda
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    it's a question of se trata de, es cuestión de
    out of the question imposible, impensable
    that is the question de eso se trata, he aquí la dificultad
    to call into question poner en duda, dudar de
    without question sin rechistar
    question mark (punctuation mark) signo de interrogación, interrogación nombre femenino, interrogante nombre masculino 2 (doubt) interrogante nombre masculino
    question tag coletilla
    question ['kwɛsʧən] vt
    1) ask: preguntar
    2) doubt: poner en duda, cuestionar
    3) interrogate: interrogar
    inquire: inquirir, preguntar
    1) query: pregunta f
    2) issue: asunto m, problema f, cuestión f
    3) possibility: posibilidad f
    it's out of the question: es indiscutible
    4) doubt: duda f
    to call into question: poner en duda
    adj.
    interrogante adj.
    n.
    asunto s.m.
    cuestión s.f.
    interrogación s.f.
    pregunta s.f.
    problema s.m.
    v.
    cuestionar v.
    disputar v.
    hacer preguntas a v.
    interrogar v.
    preguntar v.

    I 'kwestʃən
    a) c ( inquiry) pregunta f

    to ask o put a question — hacer* or (frml) formular una pregunta

    to pop the question — (colloq)

    b) c (in quiz, exam) pregunta f

    the 64,000 dollar question — la pregunta del millón

    c) c (issue, problem) cuestión f, asunto m, problema m

    if it's a question of money... — si es cuestión or se trata de dinero...

    this begs the question whether we really want to live in this kind of society — esto da por sentado or tiene como premisa que éste es el tipo de sociedad en la que queremos vivir

    d) u ( doubt) duda f

    to call something into question — poner* algo en duda

    e) u ( possibility) posibilidad f

    II
    a) \<\<person\>\> hacerle* preguntas a; \<\<suspect/student\>\> interrogar*
    b) ( doubt) \<\<integrity/motives\>\> poner* en duda
    ['kwestʃǝn]
    1. N
    1) (=query) (also in exam) pregunta f

    (are there) any questions? — ¿(hay) alguna pregunta?

    to ask (sb) a question — hacer una pregunta (a algn)

    what a question to ask! — ¡vaya preguntita!

    there's a reward for the painting's return, no questions asked — se ofrece una recompensa sin preguntas por la devolución del cuadro

    "why didn't you appoint him a year ago?" - " good question" — -¿por qué no lo nombraste hace un año? -buena pregunta or -eso me pregunto yo

    he posed three questions — hizo or planteó tres preguntas

    to put a question to sb — frm hacer una pregunta a algn

    to put down a question to or for sb — (Parl) formular una pregunta a algn

    to obey orders without question — obedecer órdenes sin rechistar

    leading 2., open 1., 10), personal 1., 4), pop I, 3., 2), trick 3.
    2) (=matter, issue) cuestión f

    that is the question — de eso se trata, esa es la cuestión

    that is not the question — no se trata de eso, no es cuestión de eso

    at the time in question — a la hora en cuestión

    it is not simply a question of money — no se trata simplemente de dinero, no es una simple cuestión de dinero

    this raises the question of her suitability — esto plantea la cuestión de si es la persona adecuada

    it's only a question of time before he finds out — solo es cuestión de tiempo que se entere

    beg 1., 1)
    3) (=possibility) posibilidad f

    there is no question of outside help — no hay posibilidad de ayuda externa

    it's out of the question! — ¡imposible!, ¡ni hablar!

    4) (=doubt) duda f

    as a manager, her ability is beyond question — como directora, su capacidad está fuera de toda duda

    to bring or call sth into question — poner algo en duda

    my integrity has been brought or called into question — mi integridad se ha puesto en duda

    to be in question — estar en duda

    his findings pose questions about the future of these drugs — sus descubrimientos hacen que se planteen preguntas sobre el futuro de estas drogas

    this disaster raises questions about air safety in the region — con el desastre se ha puesto en duda la seguridad aérea en la zona

    the question remains (as to) whether he can be trusted — la duda or la cuestión sigue siendo si se puede confiar en él

    the question remains: how did she escape? — la pregunta sigue ahí: ¿cómo escapó?

    there is some question as to whether he will sign — hay or existen ciertas dudas sobre si firmará

    without question — sin duda, indudablemente

    5) (at meeting) cuestión f, asunto m
    2. VT
    1) (=interrogate) [+ exam candidate, interviewee] hacer preguntas a; [+ suspect] interrogar; (Parl) [+ minister, secretary] interpelar

    they questioned him about his pastle hicieron preguntas or le preguntaron acerca de su pasado

    2) (=doubt) [+ honesty, loyalty, motives] dudar de, poner en duda; [+ decision, beliefs] poner en duda, cuestionar
    3.
    CPD

    question mark N — (lit) signo m de interrogación; (fig) interrogante m or f

    question tag Ncoletilla f interrogativa

    question time N(Brit) (Parl) sesión f de interpelaciones a los ministros

    * * *

    I ['kwestʃən]
    a) c ( inquiry) pregunta f

    to ask o put a question — hacer* or (frml) formular una pregunta

    to pop the question — (colloq)

    b) c (in quiz, exam) pregunta f

    the 64,000 dollar question — la pregunta del millón

    c) c (issue, problem) cuestión f, asunto m, problema m

    if it's a question of money... — si es cuestión or se trata de dinero...

    this begs the question whether we really want to live in this kind of society — esto da por sentado or tiene como premisa que éste es el tipo de sociedad en la que queremos vivir

    d) u ( doubt) duda f

    to call something into question — poner* algo en duda

    e) u ( possibility) posibilidad f

    II
    a) \<\<person\>\> hacerle* preguntas a; \<\<suspect/student\>\> interrogar*
    b) ( doubt) \<\<integrity/motives\>\> poner* en duda

    English-spanish dictionary > question

  • 8 thought

    Ɵo:t
    past tense, past participle; = think
    thought1 n pensamiento
    after a lot of thought,... tras pensarlo mucho,...
    thought2 vb
    tr[ɵɔːt]
    past & past participle
    1→ link=think think{
    1 pensamiento
    3 (idea, opinion) idea, opinión nombre femenino
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to have second thoughts cambiar de opinión
    thought ['ɵɔt] n
    1) thinking: pensamiento m, ideas fpl
    Western thought: el pensamiento occidental
    2) cogitation: pensamiento m, reflexión f, raciocinio m
    3) idea: idea f, ocurrencia f
    it was just a thought: fue sólo una idea
    n.
    consideración s.f.
    mientes s.m.pl.
    pensamiento s.m.
    pret., p.p.
    (Preterito definido y participio pasivo de "to think")

    I θɔːt
    past & past p of think I

    II
    1)
    a) u ( intellectual activity) pensamiento m
    b) u ( deliberation)

    after much thoughttras mucho pensarlo or tras reflexionar mucho sobre el asunto

    a lot of thought went into this decisionse pensó or se reflexionó mucho antes de tomar esta decisión

    to be deep in thought — estar* absorto en sus (or mis etc) pensamientos

    to be lost in thought — estar* ido

    2) c
    a) ( reflection) pensamiento m

    what are your thoughts on the matter? — ¿tú qué opinas al respecto?

    not to give something a second o another thought: at the time I didn't give it another thought en ese momento no le di mayor importancia; I mailed it and never gave it a second thought la eché al correo y no volví a pensar en ello; to have second thoughts (about something): I'm having second thoughts about accepting their offer me están entrando dudas sobre si aceptar o no su oferta; on second thought(s) — pensándolo bien

    b) ( idea) idea f

    the thought never even entered my head o crossed my mind — ni se me pasó por la cabeza

    thought OF something: the mere thought of food made her feel sick le daban náuseas de sólo pensar en comida; he couldn't bear the thought of leaving them la idea de abandonarlos se le hacía intolerable; the thought THAT — la idea de que

    c) (concern, consideration) (no pl)

    thought (FOR somebody/something): my first thought was for the baby en lo primero que pensé fue en el bebé; with no thought o without a thought for her own safety sin pensar para nada en su propia seguridad; it's the thought that counts — (set phrase) lo que importa es la atención or el detalle

    [θɔːt]
    1.
    PT
    PP of think
    2. N
    1) (=mental activity) pensamiento m ; line I, 1., 11), train 1., 3)
    2) (=philosophy) pensamiento m
    school I, 1., 5)
    3) (=cogitation) pensamiento m

    to collect one's thoughts — ordenar sus pensamientos or ideas

    to be deep in thought — estar ensimismado, estar absorto en sus pensamientos

    my thoughts were elsewhereestaba pensando en otra cosa

    to gather one's thoughts — ordenar sus pensamientos or ideas

    he was always in her thoughts — lo tenía or llevaba siempre en el pensamiento

    to be lost in thought — estar ensimismado, estar absorto en sus pensamientos

    he pushed the thought from his mind — se obligó a dejar de pensar en ello, borró la idea de su mente

    penny, read 1., 3)
    4) (=consideration)

    I'll give it some thought over the next few days — lo pensaré durante los próximos días

    don't give it another thought — no te preocupes, no lo pienses más

    spare a thought for the homeless at Christmas — acuérdese de la gente sin hogar en Navidad

    food, pause, second I, 1., 1)
    5) (=concern)

    his first thought was always for other people — siempre pensaba primero en los demás

    with no thought for o.s. — sin pensar en sí mismo

    6) (=intention) intención f
    7) (=idea) idea f

    what a frightening thought! — ¡qué idea más aterradora!

    what a lovely thought! — ¡qué detalle!

    the thought crossed my mind that... — se me ocurrió que...

    to have a thought, I've just had a thought — se me acaba de ocurrir una idea

    never mind, it was just a thought — no importa, no era más que una idea

    that's a thought! — ¡no es mala idea!, ¡qué buena idea!

    "she might still be there" - "that's a thought" — -puede que todavía esté allí -es una posibilidad

    the very or mere thought of him made her nervous — se ponía nerviosa solo de pensar en él

    8) thoughts (=opinion)

    do you have any thoughts on that? — ¿tiene alguna opinión al respecto?

    9) (=little)

    that was a thought unwise, wasn't it? — eso fue un tanto imprudente, ¿no?

    3.
    CPD

    thought police Npolicía f política

    thought process Nproceso m mental

    I'm not a thought reader — no soy adivino, no leo el pensamiento

    thought reading Nadivinación f de pensamientos

    thought transference Ntransmisión f de pensamientos

    * * *

    I [θɔːt]
    past & past p of think I

    II
    1)
    a) u ( intellectual activity) pensamiento m
    b) u ( deliberation)

    after much thoughttras mucho pensarlo or tras reflexionar mucho sobre el asunto

    a lot of thought went into this decisionse pensó or se reflexionó mucho antes de tomar esta decisión

    to be deep in thought — estar* absorto en sus (or mis etc) pensamientos

    to be lost in thought — estar* ido

    2) c
    a) ( reflection) pensamiento m

    what are your thoughts on the matter? — ¿tú qué opinas al respecto?

    not to give something a second o another thought: at the time I didn't give it another thought en ese momento no le di mayor importancia; I mailed it and never gave it a second thought la eché al correo y no volví a pensar en ello; to have second thoughts (about something): I'm having second thoughts about accepting their offer me están entrando dudas sobre si aceptar o no su oferta; on second thought(s) — pensándolo bien

    b) ( idea) idea f

    the thought never even entered my head o crossed my mind — ni se me pasó por la cabeza

    thought OF something: the mere thought of food made her feel sick le daban náuseas de sólo pensar en comida; he couldn't bear the thought of leaving them la idea de abandonarlos se le hacía intolerable; the thought THAT — la idea de que

    c) (concern, consideration) (no pl)

    thought (FOR somebody/something): my first thought was for the baby en lo primero que pensé fue en el bebé; with no thought o without a thought for her own safety sin pensar para nada en su propia seguridad; it's the thought that counts — (set phrase) lo que importa es la atención or el detalle

    English-spanish dictionary > thought

  • 9 dafür

    da'fyːr
    adv
    1) por ello/esto

    Er kann nichts dafür. — Él no tiene la culpa por esto.

    2) ( anstatt) en lugar de, en vez de
    3) ( als Ausgleich) en recompensa de ello, a cambio

    Ich gebe Ihnen Geld dafür. — Le doy dinero a cambio.

    dafür ['da:fy:ɐ, da'fy:ɐ]
    1 dig (für das) de esto, para esto; etwas/nichts dafür können tener/no tener la culpa; wir haben kein Geld dafür no tenemos dinero para esto; der Grund dafür ist, dass... la razón de esto es que...; ich bin dafür estoy a favor; alles spricht dafür todo está a favor
    2 dig (zum Ausgleich) en cambio; in Englisch ist sie schlecht, dafür ist sie gut in Mathematik es mala en inglés, pero en cambio sabe mucho de matemáticas
    3 dig (in Hinblick darauf) teniendo en cuenta que; dafür, dass er so klein ist, spielt er ganz gut Basketball teniendo en cuenta lo bajo que es, juega muy bien al baloncesto
    4 dig (weil) por algo, para algo; sie kannte sich in Grammatik aus, dafür war sie ja Linguistin sabía mucho de gramática, por algo era lingüista
    Adverb
    dafür Adverb
    1. [als Ziel] para eso
    wer interessiert sich dafür? ¿eso a quién le interesa?
    2. [im Ausgleich] sin embargo
    3. [im Tausch] por eso
    4. [bejahend, pro]
    das spricht dafür, dass hace pensar que
    5. [obwohl] aunque
    6. (umgangssprachlich) [gegen eine Krankheit]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > dafür

  • 10 hireless

    adj.
    sin salario o recompensa.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > hireless

См. также в других словарях:

  • Recompensa dominante — Saltar a navegación, búsqueda un juego de coordinación C D C 1, 1 0, 0 D 0, 0 0, 0 En teoría de juegos, un equilibrio de recompensa dominante es un equilibrio de Nash que es pareto óptimo. Es decir, en …   Wikipedia Español

  • Sin (Final Fantasy) — Saltar a navegación, búsqueda Sinh, es un monstruo gigantesco de inmenso poder destructivo del juego de RPG Final Fantasy X. La historia de Sinh se remonta a la Guerra de las Máquinas entre las dos capitales de Spira en la antigüedad. Zanarkand… …   Wikipedia Español

  • Vacaciones sin novia — The Perfect Furlough Título Vacaciones sin novia Ficha técnica Dirección Blake Edwards Producción Robert Arthur …   Wikipedia Español

  • Vacaciones sin novia — Sinópsis El ejécito quiere recopensar a unos soldados americanos que han estado destinados durante un largo periodo en el Ártico. Todos se merecen un permiso, pero no puede prescindir de todos, por ello, deciden hacer un sorteo. El ganador recibe …   Enciclopedia Universal

  • por las puras — sin motivo; sin logro; sin propósito; sin recompensa; en vano; cf. en balde, porque sí, por las puras huevas no más; te estuve esperando por las puras, porque no te apareciste nunca , ese gil del Lorenzo habla por las puras; mejor evitarlo …   Diccionario de chileno actual

  • Usopp — ウソップ (Usoppu) Sexo Masculino Edad 17 años (19 en la saga del Nuevo Mundo) One Piece Nombre real Usopp …   Wikipedia Español

  • Egoísmo biológico — Saltar a navegación, búsqueda En biología, el egoísmo es la tendencia de un organismo hacia su propio bienestar a expensas del de los otros. Esta tendencia se opone al altruismo. Contenido 1 Egoísmo y altruismo. Significado y diferencias 2 E …   Wikipedia Español

  • Thaddeus Peregrinus Haenke — Thaddäus Xaverius Peregrinus Haenke, × Vinzenz Raimund Grüner (1771 Praga 1832 Viena)[1] Tadeo Haenke (o Thaddäus Peregrinus Xaverius Haenke (*Kreibitz (Chřibská), Bohemia, 6 de diciembre de 1761 Cochabamba …   Wikipedia Español

  • José Pascual de Zayas y Chacón — El General Pascual Zayas y Chacón. Óleo de Vicente López. José Pascual de Zayas y Chacón nació en La Habana en 1772, en el seno de una familia de hidalgos que llevaba asentada en La Habana desde el siglo XVI. Desde niño sintió afición por la… …   Wikipedia Español

  • Obispo — (Del lat. episcopus < gr. episkopos , jefe eclesiástico.) ► sustantivo masculino 1 RELIGIÓN Prelado superior de una diócesis o distrito eclesiástico que tiene a su cargo la dirección, gobierno y cura espiritual de los diocesanos. 2 ZOOLOGÍA… …   Enciclopedia Universal

  • obispo — (Del lat. episcŏpus, y este del gr. ἐπίσκοπος). 1. m. Prelado superior de una diócesis, a cuyo cargo está el cuidado espiritual y la dirección y el gobierno eclesiástico de los diocesanos. 2. Pez selacio del suborden de los Ráyidos, de más de dos …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»